ProCosmetics - [100% RUS]

ProCosmetics - [100% RUS] 2021-03-04

Нет прав для скачивания

ASKIT

Переводчик
Пользователь
Сообщения
70
ASKIT добавил(а) новый ресурс:

ProCosmetics - [100% RUS] - Полный перевод плагина на русский язык.

Профессиональный перевод плагина ProCosmetics на русский язык.
Перевод выполнен мною, с нуля.


Вам необходимо зарегистрироваться для просмотра изображений-вложений


Больше переводов - ТУТ


Узнать больше об этом ресурсе...
 
Перевод скорее всего был рабочий на момент выпуска, но сейчас уже не актуален :rolleyes:
Методом длительного перебора и ~20 перезапусками сервера я выяснил, что крашится из-за этих файлов:
  • messages.yml
  • music.yml
  • treasure-chests.yml
P.S. Во время реперевода за автором были замечены не самые приятные косяки:
Мой фикс прикрепил ниже. Всем удачи ;)
 

Вложения

  • messages.yml
    4.7 KB · Просмотры: 31
  • music.yml
    14 KB · Просмотры: 26
  • treasure-chests.yml
    7.8 KB · Просмотры: 25
Перевод скорее всего был рабочий на момент выпуска, но сейчас уже не актуален :rolleyes:
Методом длительного перебора и ~20 перезапусками сервера я выяснил, что крашится из-за этих файлов:
  • messages.yml
  • music.yml
  • treasure-chests.yml
P.S. Во время реперевода за автором были замечены не самые приятные косяки:
  • Автор использует вторые и далее слова с большой буквы? это если что в почти всех названиях
  • Испанский с маленькой буквы
Мой фикс прикрепил ниже. Всем удачи ;)
Любой перевод может содержать косяки. Это не преступление.
И да, в названиях предметов я начинаю слова с больших букв, так как считаю что "Огненная" - это эффект, а "Стрела" - предмет, и нужно их выделять. Хз, это чисто мой загон.
 
Любой перевод может содержать косяки. Это не преступление.
И да, в названиях предметов я начинаю слова с больших букв, так как считаю что "Огненная" - это эффект, а "Стрела" - предмет, и нужно их выделять. Хз, это чисто мой загон.
В любом случае, спасибо за работу. Довольно обидно, что в рекламируемом сообществе (речь идет про ссылку: больше переводов тут; в теме) нет переводов от слова вовсе, а лишь продажа услуг по кодингу, дизайну и т.п. :cautious:
 
В любом случае, спасибо за работу. Довольно обидно, что в рекламируемом сообществе (речь идет про ссылку: больше переводов тут; в теме) нет переводов от слова вовсе, а лишь продажа услуг по кодингу, дизайну и т.п. :cautious:
BOX-Studio предоставляет услуги по дизайну, коддингу, строительству и переводам. Бесплатных переводов там пока нет, но возможно когда-нибудь появятся.
 
Назад
Сверху Снизу